상의하다라는 표현은 많이 있지만 원어민들이 많이 쓰는 표현 중 하나가 run it by you 라는 표현이다.
언뜻 보면 달린다는 뜻으로 보이는데 달린다는 의미와는 그다지 관련이 없다.
이 표현이 나온 미드는 김씨네 편의점 시즌3 에피소드11이다.
렌터카 회사의 매니저인 셰넌과 직원인 정이 나누는 대화중에 셰넌이 하는 대사다.
I was just thinking, I should probably run it by Alejandro.
셰넌과 정은 작은 공모전에 참여하기 위해 함께 동영상을 찍었는데 이를 제출하기 전에 그녀의 남자친구인 알레한드로에게 미리 상의를 해야하겠다고 말하는 장면이다.
그렇다면 영영사전에서의 의미를 알아보자.
to tell someone about an idea or plan so that they can give you their opinion (롱맨 영영 사전)
누군가에게 아이디어나 계획에 대해 얘기하고 그 사람의 의견을 듣는 것이라는 설명이 나온다.
우리말로 딱 상의하는 것과 맞아 떨어지는 듯 하다.
예문을 한번 살펴보자.
You’d better run it by your manager first. (그걸 먼저 너의 매니저와 상의해보는게 좋을 것 같아)
문맥에서 알 수 있으니까 it으로 말해준 것 뿐이고 상황에 따라서 idea 또는 plan 등을 넣어주면 된다. 그리고 you는 앞에 있는 사람에게 의견을 구할 때 쓰면 되는 것이고 다른 사람에게 의견을 구하고 싶으면 그 사람을 써주면 된다. 예문에서도 역시 알레한드로에게 의견을 구하는 것이기 때문에 by 뒤에 써준 것이다.
그렇다면 예문을 한 번 직접 만들어 보겠다.
나 너한테 상의하고 싶은게 있어.
There is something i want to run by you.
당연한 얘기지만 it 이나 목적어게 해당하는 부분이 없는 건 앞에 something으로 빠져 나갔기 때문이다..
상의하다라고 하면 consult 를 많이 사용할텐데 틀리진 않지만 주로 의사나 변호사등 전문가의 의견을 구할 때 많이 쓰는 것 같고 일반적으로 run by 를 많이 쓰는 것 같다. (개인적 생각)