상세 컨텐츠

본문 제목

목소리가 높아지고 있다

카테고리 없음

by 마이크 델피노 2020. 10. 5. 09:05

본문

우리말에서 "~에 대한 목소리가 높아지고 있다" "~하라는 요구가 거세지고 있다." 라는 말을 많이 쓴다. 

 

이걸 영어로는 어떻게 쓸까? 

 

직역하면 voice is getting louder???

 

이해가 될 수도 있겠지만 좀 더 영어스러운 표현을 찾아보면 어떨까?

 

우선 영작을 하기 전에 한국어를 잘 다듬어 보는 것이 중요하다.

 

보통 목소리가 높아지는 것은 누구의 목소리를 말할까? 

 

당연히 대중의 목소리일 가능성이 크다(아닌 경우도 있겠지만). 그럼 대중이 왜 목소리를 높일까? 마음에 안드는 일이 발생했으니까 시정하라고 목소리를 높이는 경우가 많을 것이다. 이런 상황을 생각하고 영작에 들어가보자. 

 

여러가지 방법이 있겠지만 우리가 잘 못 쓰는 명사를 한번 사용해보자. 

 

우선 구조는 다음 구조를 사용할 것이다. 

 

There have been calls to  

 

그렇다면 여기서 명사 call 의 의미를 살펴보자. 

 

n. call 

 

a formal or public request that something should happen

 

영영사전의 의미를 보면 무언가가 일어나야 한다는 공식적인 또는 대중의 요구를 말한다. 

 

그럼 다음 문장을 영작 해보자. 

 

장관이 사임해야 한다는 목소리가 높아지고 있다. 

 

앞의 구조를 사용하면  There have been calls to resign. 이런 문장이 나올 것이다. 

 

그런데 장관이 빠졌다. 그렇다면 장관을 어디에 넣어야 할까? 

 

보통은 calls + for + 사람 + to 부정사 형태로 넣어주면 자연스럽다. 

 

There have been calls for the Minister to resign. 

 

그렇다면 여기서 한 단계 더 나아가보자. 

 

다음 문장은 어떻게 영작할까?

 

장관이 사임해야 한다는 목소리가 다시 높아지고 있다. 

 

원래 문장에 다시라는 말만 하나 추가 되었다. 

 

간단히 생각하면 그냥 again 붙여주면 되는 거 아니냐고 생각할 수 있는데 좀 더 영어다운 발상을 해 보자는 취지를 다시 한번 생각해보자. 

 

다름 아닌 영어에서 정말 즐겨쓰는 형용사 + 명사 구조를 시도해 보는 것이다. 

 

There were renewed calls for the Minister to resign. 

 

형용사(renewed) + 명사(calls) 구조를 사용하면 위와 같은 아름다운 영어 문장이 나올 수 있다.